Chủ Nhật, 19 tháng 5, 2013

月亮 (Trăng)



一对男女朋友,男生用脚踏车载女生去赏月亮。
女生问男生:你载我会不会很累? 
男生回答:一点也不会。 
女生:月亮真漂亮!
男生:月亮就是咱们两人!
结婚后,两个人一起去赏月。
老婆问:你载我会不会很累?
老公回答:累得要命! 
老婆:天上的月亮很美吧!月亮是咱们的。
老公:月亮属于老天爷的,哪时候是我们的呀?


Có một đôi bạn nam nữ, người bạn trai chở người bạn gái bằng xe đạp cùng ngắm trăng. 
Bạn gái hỏi bạn trai: Chở em có mệt không? 
Bạn trai trả lời: Chẳng mệt tí nào. 
Bạn gái: Trăng trên trời đẹp quá! 
Bạn trai: Trăng của hai đứa mình.
Sau khi kết hôn, 
hai người đi ngắm trăng.
Vợ hỏi chồng: Chở mệt không anh? Người Chồng trả lời: Mệt muốn chết!
Vợ: Trăng trên trời đẹp quá anh nhỉ? Trăng của hai đứa mình.
Chồng: Trăng của ông trời, của chúng ta hồi nào?


Yī duì nán nǚ péngyǒu, nánshēng yòng jiǎotàchē zài nǚshēng qù shǎng yuèliàng. Nǚshēng wèn n
ánshēng: Nǐ zài wǒ huì bù huì hěn lèi? Nánshēng huídá: Yīdiǎn yě bù huì. Nǚshēng: Yuèliàng zhēn piàoliang! Nánshēng: Yuèliàng jiùshì zánmen liǎng rén! Jiéhūn hòu, liǎng gè rén yīqǐ qù shǎng yuè. Lǎopó wèn: Nǐ zài wǒ huì bù huì hěn lèi? Lǎogōng huídá: Lèi dé yàomìng! Lǎopó: Tiānshàng de yuèliàng hěn měi ba! Yuèliàng shì zánmen de. Lǎogōng: Yuèliàng shǔyú lǎotiānyé de, nǎ shíhou shì wǒmen de ya?
PHÒNG KHÁM BẢO AN ĐƯỜNG Thầy Bảo ● ĐC : 79A, tổ 1, KP3, P Trảng Dài, Biên Hòa, Đồng Nai. ĐT tư vấn 061.6250885 Hướng dẫn: CẦU MỚI > Nguyễn Ái Quốc> Đồng Khởi> Bùi Trọng Nghĩa (đi khoản 3km)> chạy qua Chợ Trảng Dài khoản 600m > gặp ngã tư quẹo trái 300m là Bảo An Đường
TỪ MỚI

脚踏车 [jiǎotàchē] xe đạp。自行车。

载[zài] chở; vận tải; tải。装载。
 载客 chở khách
载货 chở hàng
 [shǎng] 
thưởng。
有赏有罚。có thưởng có phạt.
赏他一匹马。thưởng cho anh ấy một con ngựa.

thưởng thức; ngắm。欣赏;观赏。
赏月。ngắm trăng.
赏花。ngắm hoa.

 sưu tầm và dịch